Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Розы цвели и благоухали… Небо смеялось, и старый сад светло улыбался жаркой июльской улыбкой…. В глубоком кресле на веранде, облитой потоками золотых лучей, сидела больная. Ее бледное, усталое, изнуренное лицо, впалые, безжизненные глаза, ее прозрачная кожа и исхудалое тело говорили о продолжительном недуге.
Полина Жеребцова. 45-я ПАРАЛЛЕЛЬ (3)
Должно быть продолжение, если учитывать недосказанность и жанр книги. Два представителя воюющих видов и так совместимы!? Мужчина и женщина на чужой планете, выживание и познание. Ну да, познали друг друга до беременности. Мораль тут такова: Все мы из одного гнезда!
Предисловие автора к первому русскому изданию. Часть первая. Пажеский корпус. Первая поездка за границу. Часть вторая. Петропавловская крепость.
Не так просто четко сформулировать, что такое женская красота. Это понятие весьма неоднозначное. Есть много девушек и женщин, у которых представление о привлекательности такое: чем больше косметики, тем прекраснее.